
It is important to make sure that the original Flare project is correctly constructed-that there are no missing or broken links, broken references, missing topics or tag errors. Technical correctness of the Flare project Here are some guidelines that may assist technical writers to author a Flare project that is designed for translation. Once we receive the Flare project from our customer, we study the project, prepare it for translation, and provide back a complete Flare project as well as the target output format in the target language after final DTP. We at LingoTip offer Flare translation service as a one-stop shop.

Therefore, generating a fully compatible functional translation, taking into account all of the Flare project’s unique aspects, requires high proficiency with Flare compared to other authoring tools. MadCap prides itself for its single-source feature, which is dependent on powerful features, such as variables, snippets, conditional text, links, CSS files and more and more, and all this can be very confusing for the individual translator or translation agency.Īpart from this, any Flare project can be different. Translating Flare is considered quite intimidating for technical translation service providers. The fact that Flare enables the creation of this range of documentation sometimes creates a challenge when translating its content.

MadCap Flare™ is a powerful authoring tool with a wide range of features for creating sophisticated outputs.
